Il primo passo…
Per ottenere rapidamente e senza
impegno un preventivo gratuito,
utilizzate il modulo on-line.
Per ricevere maggiori
informazioni o per comunicarmi delle vostre esigenze particolari,
non esitate a scrivermi.
Vi risponderò entro 24 ore.
Il dialogo inizierà allora
tramite posta elettronica e/o per telefono.
Procedura abituale:
Dopo accettazione del preventivo,
confermata da un buono d'ordine firmato e inviato via fax,
basterà allegare
i documenti da tradurre a un normale messaggio di posta
elettronica.
La traduzione vi sarà consegnata via e-mail oppure
e su vostra richiesta, su supporto cartaceo o informatico
(floppy disk). In questo caso, sarà inviata tramite
posta prioritaria, aerea o corriere express.
N.B. Precisare, al momento
dell'ordine, se desiderate una traduzione "libera" o
una traduzione giurata
|
Alcuni vantaggi nel scegliere
un traduttore indipendente, MADRELINGUA: -
stretta collaborazione: nessun intermediario tra il cliente e
il traduttore,
- tariffe “su misura”
- omogeneità assicurata: avrete sempre a che fare con
la medesima persona (con le agenzie, può succedere invece
che più traduttori si alternino su di uno stesso progetto)
Tempi di consegna:
Un altro fattore importante è quello temporale.
Per la traduzione di pagine Web o d'interi siti aziendali Internet
(per esempio, un sito medio composto da una pagina principale
e da 5 pagine collegate) così come per la maggior parte
degli altri lavori di traduzione, garantisco, tra ricevimento
dell’originale e consegna definitiva della traduzione,
un tempo veramente competitivo.
|
TRADUZIONI GIURATE
Traduttore ed Interprete giurato: di
cosa si tratta?
In alcuni casi, la certificazione dell’autenticità della traduzione
rispetto al testo originale può essere richiesta (dal consolato,
dall’ambasciata
o da qualunque altra autorità amministrativa). La traduzione deve allora
essere imperativamente eseguita da un traduttore ufficiale e madrelingua, iscritto
presso la Corte di cassazione o la Corte d’appello.
Il traduttore giurato s’incarica della trascrizione di testi amministravi
o giuridici (dal diploma universitario all’atto di matrimonio, di
divorzio, di nascita, ecc.)
E’ inoltre chiamato per tradurre oralmente (traduzione
simultanea) le
dichiarazioni di persone, ad esempio e per quanto mi riguarda francofone, confrontate
all’apparato giudiziario d'un paese diverso dal loro paese d'origine.
|
SCEGLIERE
UNA TRADUTTRICE MADRELINGUA È UNA GARANZIA DI:
Qualità
Ogni traduzione è sottoposta ad un doppio controllo
che consiste in una RILETTURA SISTEMATICA NEL PAESE DI DESTINAZIONE,
curata da colleghi altamente qualificati per ogni settore d'attività trattato.
Serietà
Garantisco il rispetto dei termini di consegna prefissati.
Follow-up
Rimango a vostra disposizione, anche per telefono, per tutta la durata dell'incarico
così come per future ed eventuali piccole modificazioni.
Formati trattati
Utilizzo i formati correnti dei principali software attuali (DOC, GIF, TIF,
JPG,
PDF, HTML, ecc.)
Protezione
I computer sono muniti da firewall e protetti da un efficace programma
antivirus regolarmente aggiornato.
Confidentialità
Assicuro la massima riservatezza sul contenuto dei documenti che mi sono affidati.
|
@Altro Dire Traduzioni
… letteralmente … per voi |
|